给阿嬷(mà)的情书,还是给阿嬷(mó)的情书?

2026-05-20 11:13:35

近期

电影《给阿嬷的情书》

成为院线的一匹黑马

一场意想不到的语言学趣味辩论

也悄然展开

“嬷”字到底该怎么读?

有些人认为“嬷”应该读mó,权威的字典、词典里只有这一个读音,就应该按照规范读音来发音;有些人坚持读mà,音同“骂”,不是读“阿妈”,阿嬷是祖母(奶奶)的叫法,潮汕人的祖母叫“阿嬷”,外祖母叫“外嬷”;还有人认为阿嬷应该写作阿嫲,读作阿mā或阿má。

17日,中国当代语言学家、音韵学家林伦伦在一场座谈会中呼吁,请大家不要念阿嬷(mó),请说阿嬷(mà)。

林伦伦说,阿嬷(mó)在字典里指的是母亲或者年长的妇女,阿嬷(mà)这个读音在字典里找不到,但是这个字是方言字。

《给阿嬷的情书》导演、编剧蓝鸿春曾在路演中回应观众,片名经过斟酌后选用“嬷”字,因“嫲”字相对生僻,电影从潮汕大众文化共识角度考虑,选用“嬷”字或许更亲切,更容易为大众所理解和接受。

近日,主持人陈鲁豫采访电影主创时,开门见山告诉大家,自己读作“阿mà”的原因,“有些时候,我们在生活当中约定俗成的一些讲法,就代表着语言的自然流变。它的背后是有情感的,有真实的生活在的。所以我想念阿mà的情书。”

方言承载着血缘与地域

世代相传的信息

我们不妨按照

各自家乡约定俗成的习惯

用最自然、最熟悉的方式

去呼唤自己的奶奶

那就是最好的读音